Новости » Стихи юргинского поэта были переведены на украинский и английский языки
В конце августа 2009 года в Крыму (г. Щёлкино, мыс Казантип) на международном литературном фестивале «Славянские традиции» поэт из Юрги Игорь Иванченко познакомился с переводчиком из Москвы Галиной Рудь, которая занимается переводами стихотворений известных поэтов на английский и украинский языки.
Галине Рудь понравилась лирика Игоря Иванченко, и она решила перевести некоторые его стихи на оба языка. Муж Галины Сергей Бусев там же, в Щёлкине, сфотографировал часть страниц сборника Игоря Ивановича «Страсть», в Москве отпечатал фотографии, и Галина начала с них переводить. Параллельно она делала переводы стихов Марины Цветаевой и Николая Гумилёва.
К середине 2011 года у Галины Рудь набралось количество переводов, достаточное для издания небольших сборников каждого из трёх поэтов, и в июле 2011 года они были запущены в работу в столичном издательстве «Белый ветер».
22 августа все три книжки были изданы, и поэт получил от переводчика прекрасный подарок в свой юбилейный месяц – сборник его стихотворений в переводах на английский и украинский языки.
